Sunday, December 23, 2007

冬至 "The Arrival of WINTER"


冬至是全家团聚庆丰年的节日,在农历里,冬至是一年中排在最后的一个传统节日。这天家家户户吃"汤圆",象征家庭的和谐与团圆。古代中国天文学家根据气候的变化规律,把一年分为二十四节气每两个星期定一个节气,冬至就是其中的一个。这一天,距离农历新年还有六个星期,也就是阳历12月21日至23日之间。
"冬至"的意思就是"冬季到了极点",这个"极点"指的不是气温,需是地球与太阳直射南回归线(冬至线),北半球白天之后,太阳又逐渐北移。"冬至"是农民农忙之后庆丰收节日。
周代把元旦定在冬至日,汉武帝重修历法,改元旦在正月初一,自此历代相沿未改。由于元旦曾定在冬至日,因此,历代皇帝仍把这一天当作元旦一般大事庆祝一番,也因为这个缘故,今天许多华人还有过冬至增添一岁的观念。
"汤圆"是冬至必备的食品,这是一种用糯米粉制成的圆形甜品。"圆"意味着"团圆""圆满"。冬至吃汤圆,象征家庭和谐、吉祥。在新加坡,一般华人家庭都有过冬至吃汤圆的习俗。每逢节日前夕,菜市场小贩就开始售卖糯米粉,人们买回糯米粉之后,喜欢制成粉红及白色两种大小如圆球一般的"汤圆",以示吉利。
Dong Zhi is the thanksgiving festival of the Chinese calendar. Literally meaning "the arrival of winter", Dong Zhi the last festival of the year. Coinciding with the winter solstice, it is an occasion for the family to get together to celebrate the good year they have had. To symbolize the unity and eaten at this festival. Because the early Chinese farmers divided the year into 24"joimts" of two weeks each Dong Zhi occurs six weeks before the Chinese New Year. It normally falls between December 21 and 23.

The winter solstice signals the beginning of winter. The sun is at the Tropic of Capricorn and this result in the longest night of the year for those living in the northern hemisphere. Dong Zhi began as a farmer's festival to celebrate the year-end harvest. It was the antecedent of Chun Jie Because until Emperor Han Wu Di decided to fix the Lunar New Year at the beginning of each year, some of the earlier emperors celebrated the New Year at Dong Zhi. Until today, some Chinese insist that everyone becomes a year older after Dong Zhi.

Dong Zhi is time for family reunions. An indispensable item on the menu is tang yuan, which is a sweet soup of glutinous rice flour balls. Yuan (literally meaning "round") is associated with tang yuan (family reunion and yuan man complete). Eating tang yuan at Ding Zhi is symbolic of family unity and family prosperity.

It has become a practice for hawkers in markets to sell the glutinous rice flour at Dong Zhi; the flour is then rolled into small balls at home. For good luck, families prefer to have some pink tang yuan to mix with their white ones

No comments: