
快樂並不是因爲擁有的多,而是需要的少。
这篇文章,它的格式是根据马来西亚教育部教学纲要"小学部"的科目所写出的一则每日新闻。前一阵子,看到有一小孩的每日新闻作业簿,顿时令我动心,想写一篇类似的文章。因为我也曾经当过小学生。。。
ABOUT THIS BOOK
"AN OFTEN LYRICAL AND ALWAYS TOUGH-MINDED DEBUT . . . Provides rare insight into the three cultures--Spanish, Chinese, and Filipino--that coexist in the Philippines."
--The New York Times Book Review
Caridad's mother never writes. So when a letter arrives for her in Sydney from Manila, Caridad doesn't even recognize her mother's handwriting. There is more distance than just miles between the two women. And that is why Caridad is called home. Her mother needs to talk. And to reveal a secret that has been weighing heavily on her for years.As Caridad hears at last the unspoken stories, and the never forgotten tragedy of the war years, she will learn a startling truth that will change her life forever. For Caridad is not who she thinks she is. . . ."Beautifully written . . . Reading each chapter is like having a conversation with a close friend."
"A sensitive . . . portrait of a family of Filipina women . . . The novel illuminates much modern Philippine history."
author spotlight
Arlene J. Chai was born and educated in Manila. In 1982, she migrated to Sydney with her parents and sisters and now lives in Northern Beaches. After more years as an advertising copywriter than she cares to mention, she had a year off during which she wrote The Last Time I Saw Mother. She is at work on a second novel.
OYAJI(大叔), GANBARE(加油)。。。
KAK Maria來至印尼, 一來就待在PENANG, 在我叔叔經營的咖啡店待了整11年. 現在的她已經能夠操得一口流利的福建話.
我媽常誇說她是一個勤力的人.
在我哥眼里, KAK Maria是一個SUPERMAN. 因為她能夠輕易的用腰圍扛著兩包10Kg的白糖, 從對面的老家越過馬路扛到咖啡店去. 我哥走的時候, 她也哭了。。。
在清明時節, 我回去了PENANG. 去了鶯羅茶室一倘. 閒聊間(也拍下了這張照片), 我發覺我更喜歡她的樂觀.
KAK Maria, 我想說:
Semoga dirimu senantiasa berbahagia.
正如曾經聼過有個印尼傭人說過"Kurang masin, tambahlah garam. Kurang manis, tambahlah senyum...也许她就是以微笑添加生命的欢乐。